Chiêm nam cào, mùa gào bác
Direct English translation
For the chiêm crop, the south wind scratches; for the mùa crop, the north wind roars.
Equivalent English version
Horses for courses
Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm dân gian cho rằng lúa chiêm hợp với gió nam, còn lúa mùa hợp với gió bắc, nên thời tiết thuận theo từng vụ thì cây lúa phát triển tốt. Câu này dùng để nói về sự phù hợp của điều kiện tự nhiên đối với từng mùa vụ trong sản xuất nông nghiệp.
English explanation
This folk saying expresses the experience that the chiêm rice crop benefits from southern winds, while the mùa crop does better with northern winds. It is used to refer to the importance of suitable weather conditions for each farming season.